Princess Masako: Prisoner of the Chrysanthemum Throne

  • [著]Ben Hills

カテゴリ:
ハードカバー (336頁)
ISBN:
1585425680
発売元:
J P Tarcher (2006/12/28)
定価:
¥ 2,908 (税込)
価格:
¥ 2,809 (税込)
OFF:
3 % OFF
在庫状況:
通常24時間以内に発送
Amazon.co.jp で商品情報を見る

ユーズド商品:¥ 1,665 より

この商品をブログに貼り付ける

9,287 位
評価: 3.5

Book Description

ハンサムな王子様と結婚し、豪華なお城に移り住み、それからいつまでも幸せに暮らす――それは多くの女性が抱く夢だ。けれども、小和田雅子にとっては、そうではなかった。どこをとっても現代的で、古風なしきたりとは相容れない雅子は、ハーバード大学やオックスフォード大学で教育を受けた聡明な女性だった。だが1993年、彼女は外交官としてのキャリアを捨て、皇太子徳仁と結婚した。『Princess Masako』は、「菊のカーテン」の後ろを覗き、外からはうかがい知れない日本皇室の世界を見せる興味深い作品だ。本書では、世界最古の王朝の断絶を避けるために、なんとしても世継ぎとなる男児を生んでもらいたい宮内庁が、迷信めいたしきたりを雅子妃に強いる経緯が描かれている。成婚当初は、2600年の伝統を持つ皇室の古びた空気に雅子妃が新風を吹き込むものと期待する声もあった。だが13年後のいま、42歳の雅子妃は、適応障害との戦いが世界各国の紙面を賑わす悲劇の女性になっている。

雅子妃と日本皇室を描いたベン・ヒルズの魅力的な本書は、東京や日本の地方都市、オックスフォード、ハーバードなどの取材に基づいて書かれたものだ。また、雅子妃や皇太子の友人、恩師、元同僚をはじめ、日本、アメリカ、イギリス、オーストラリア各国の関係者にもインタビューを敢行している。その多くが、これまで公には語ることのなかった人たちだ。本書はそうした情報をもとに、皇室のもっとも暗い秘密――天皇や皇室に対する畏敬の念から、日本では決しておおっぴらに語られることのない秘密に光を当てている。さらに、天皇の役割、女性の地位、メンタルヘルスや体外受精に対する考え方、官僚の持つ権力など、日本人のほとんどが敢えて口にすることのない疑問をも投げかけている。だが何よりも本書は、悲劇的な失敗に至った恋愛の物語でもある。

ベン・ヒルズはオーストラリアを代表するジャーナリストで元東京特派員。オーストラリアのピューリッツァー賞と言われるウォーキー賞、1年でもっとも活躍したジャーナリストに与えられるグラハム・パーキン賞を受賞している。著書に『Japan: Behind the Lines』(特派員として日本に滞在した3年間を記録した本)、『Blue Murder』(西オーストラリアにあるCSR社ウィトヌーン・アスベスト鉱山の公害被害者が起こした裁判を追った本)がある。

2008
08/01
Fri

面白かったです

[No.15] posted by Tokyo

雅子様のハーバード入学がレガシー入学であった可能性が高いこと、田園調布双葉小学校受検に失敗されたこと、オックスフォード大学を卒業できなかったことなど、週刊誌をあまり読まない私は知りませんでしたので、単純におもしろかったです。

しかし宮内庁ももっと広報体制を改善すべきだと思いました。以前から思ってましたが、この本を読んで改めてそう思い直しました。

2008
01/09
Wed

外国メディアの勘違い

60.0% (3 / 5)
[No.14] posted by ケロ

おそらく、外国の多くの人は、ダイアナの悲劇と雅子様を重ね合わせて、思い込みから
この本に興味を持つのだと思います。 ここにもう一人のダイアナがいるよ、と。
現代女性が古い歴史と伝統を持つ皇室に嫁いで、それまでの過去の栄光やら自己を否定され、苦しむ、、、
そんなの誰でも想像できるストーリーですよね。
この作者は、そういうストーリーを前提にしてリサーチをして、本の形式をとっているだけだと思います。
端的に言えば、くだらないんです。

また、英語で日本をどのように書いているのか、英語学習の参考としても、役には立ちません。
英文がとても下手です。よくもネイティブでこんな下手な文章を書けるものだと、呆れてしまいます。
単語選びも適当、英文も自動ソフトかなにかで書いたのかと疑いたくなります。

2007
12/08
Sat

外国版“皇室”

0.0% (0 / 2)
[No.13] posted by giraffe

思わず笑ってしまうほど気楽な書き方です。
外国から見ると、日本の皇室はこんなものなのだなあと感心したり、ところどころ珍妙に思えたり。
けっして日本の皇室をバカにした本ではなく、あくまでも雅子妃に人間として同情している温かい心の作者の本でもあります。
英語も読みやすく、観光案内として読んだらいいのかも。(“観光”程度ですが、それもまた面白しです。)

2007
04/22
Sun

発刊の意義

70.7% (53 / 75)
[No.12] posted by Spacecraft

長期に渡り皇太子妃を悪しざまに描く根拠のない国内週刊誌は放置状態でいくらでも許せても、
宮内庁批判は許せないので即発禁、ジャーナリストとその国に「厳重な抗議」ということか?

内容の小さなエラーはともかくとしても、
21世紀においてさえまだそんな国は、余りにも怖すぎはしないか?ということについて、落ち着いて深く考えてみる必要が絶対にある。
他ならぬ自分の国のことだ、他所事ではない。甘く見ず、本当に真剣に考えるべき。
逆に日本人には無理なことだったかも知れない、という意味で星5つ。

2007
03/30
Fri

面白いです

77.8% (56 / 72)
[No.11] posted by かなめ

300ページ近いですが直ぐに読み終われます。読むと直ぐに感じるのが出版社に圧力をかけてまで翻訳版を出版させなかった宮内庁の発想の不思議さです。この本は基本的に皇室よりの内容で皇太子、皇太子妃についても中傷記事は見当たらない。書かれてまずいと思ったのは宮内庁のやり方についてではないかという事です。あれを中傷記事と思うのは余程後ろめたさがあるのだろう。外務省、宮内庁の言っていることを真に受ける前に読んでみればやはり出版社に圧力をかけた彼らの方がおかしいと分る筈だ。宮内庁が言っている記事の誤りはご愛嬌程度です。

2007
03/20
Tue

This book is a joke

70.0% (42 / 60)
[No.10] posted by A Sickened Reader

Apparently recognizing that there was profit to be made from an English-language account of Crown Princess Masako that would appeal to those who never got over the excitement of junior high school, when access to privileged information about which budding couple had necked over the weekend was a source of power and popularity, Ben Hills, an Australian journalist with no Japanese language skills, decided to research Masako’s life story and the imperial house in general.

The end product is terrible for several reasons. In certain cases, the fact that Japanese government officials protest a publication about the imperial family, as they recently did Hills’ book, might indicate that the author has provided a particularly stinging but worthwhile analysis of Japan’s imperial system that deserves attention, but this is hardly the case here.

The most fundamental problem with the book is that it provides virtually no information about Crown Princess Masako and other imperial family members that is not already available in English-language newspaper accounts, not to mention in Japanese language accounts. One of the problems that Hills seemed to encounter, much to his apparent frustration, is that as far as we know there have been no sexual improprieties committed by the key four key imperial family members, the emperor, empress, crown prince, and crown princess. So even readers hoping for nothing more than steamy accounts of sexual liaisons will be disappointed, because Hills has little to report.

So desperate was Hills to spice up his account that, when faced with no remotely factual details about the sexual activities of Crown Prince Naruhito and Crown Princess Masako, he instead included various outlandish rumors that he himself indicates to be preposterous. If various lurid rumors are clearly nothing more than fiction, then why include them in what the author claims to be a serious biography? The one detail that Hills may deserve credit for popularizing, the claim that Princess Aiko was the result of in vitro fertilization, has not been substantiated and, if it is true, so what?

Another grave problem with the book is the arrogant and angry tone of the author himself, which pops up repeatedly in areas ranging from distant to irrelevant to the book’s purported focus on Masako. Is Hills such an intellectual giant that we should ponder at great length his characterization of Japan and Britain as “rainy, snobby, tea-drinking offshore island[s]”?

Hills complains that Ezra Vogel, a renowned Japan specialist at Harvard who knew Masako when she was an undergraduate there, only granted him thirty minutes for an interview. It is easy to imagine Vogel’s wishing he had not wasted those thirty minutes, but the point here is that the reader is not interested in Hills pouting and whining that the world should take him more seriously. If he had anything new to say about Crown Princess Masako, he would not have included so many tangential anecdotes to extend his book to almost 300 pages.

Another annoying problem with the book is that it is replete with factual errors. Most lengthy books contain a few factual errors. It is difficult to get every detail, among tens of thousands of factoids, correct in a lengthy study, but there is a difference between isolated errors and a pattern of error after error. When errors pop up every other page or so, it is correct to conclude that the book is nothing more than a sloppy, rushed effort. Such is the case here.

For example, for reasons that are unclear and totally peripheral to understanding Masako, Hills feels it necessary to take additional slaps at Harvard, which he claims “has a large contingent of young people whose principal talent is the ability to throw, catch, hit, kick or bounce a ball, winning them sporting scholarships.” Harvard, like all Ivy League colleges, does not offer sporting scholarships (many American universities do, of course, but not Ivy League ones). Hills does not know what he is talking about, but, more importantly, what purpose does this comment serve in helping the reader understand Masako and the imperial family in general?

There were, to bend over backwards to be fair, a few isolated passages of some value. Early in the book, Hills describes the numerous Shinto rituals that, to a considerable degree, define the schedules of imperial family members. In fact, the emperor and the crown prince enjoy surprisingly few days not punctuated by the need to perform one Shinto rite or another. Hill writes, “One cannot help wondering what a modern career woman like Masako really thinks of all the mystical mumbo-jumbo.” This is a good question, one that is worth extending to Crown Prince Naruhito, who also has enjoyed a modern, cosmopolitan education.

Such insights, hardly of the earthshaking nature in the first place, are rare, far less noteworthy than the author’s numerous angry and inane outbursts, not to mention the litany of factual errors. Purchase this book only if you are somehow able to arrange for a money-back guarantee, because you will almost surely want to exercise your right to a refund. Better yet, do not bother with it.

2007
03/16
Fri

外国から見た皇室

78.8% (52 / 66)
[No.9] posted by ピクシー

和訳本を発売中止にさせたり、オーストラリア政府に圧力をかけたりしては、本の宣伝をしているようなものです。
こねくり回した表現や難しい単語は少ないので、電子辞書が側にあれば楽に読めます。
皇族方の描写に、畏れ多くて日本人なら書けないというところはありますが、例えば妃たちが皇室に嫁ぐ前はどれほど快活で、まっすぐな視線で意見を言っていたかということを際立たせる表現と理解すれば、それほど眉を顰めることではないでしょう。
インタビューをした相手や、批判ばかりしている侍従や、係わった医師の実名も出ているので、調べればどの程度の信憑性があるかはわかると思います。
心を病んでいる人に、わがままとか怠け者とか言うことばを平気で投げつける人たちに是非読んで欲しい本です。

2007
03/12
Mon

言論の自由を考えるきっかけとなりました。

83.1% (54 / 65)
[No.8] posted by So.b.it

 英語はとてもやさしいですし、確かに内容もたいしたことがありません。
日本人には目新しくないし、だいたい想像がつくことばかりです。
それに、確かに、細かい部分で、日本について間違った理解をしているところは、日本人的には目につきます。
 ただ、ひとつ思ったことは、この程度の本でも皇室にかかわる物は日本では出せないんだ!という点です。
確かに、宮内庁や外務省が指摘するような細かい間違いを上げたらきりがありませんが、
間違いだらけの本なんて、他にも五万とあるのに、なぜ皇室についてだけは、100%正確な本しか許されないのかな?と思ったわけです。
たとえば、イギリスなどでは、皇室の風刺などが沢山でているようですし、ダイアナ妃についての本も、すべてが正確だとはとても思えません。
 その内容が、正しいかどうかは、読者である日本人が決めるべき事だと思うのです。
 それを、外務省や、宮内庁が、著作者や出版社にまで圧力をかけるという事実に、逆に恐ろしさを感じました。
 だから、読む方は、内容の評価もさることながら、これが国家権力で出版禁止になるほどの内容かどうか?という視点で読むのも良いのではないでしょうか?
 そういう、言論の自由を考える本として、星5つにしてみました。
 みなさんも、ぜひ、読んで、考えてみて下さい。

2007
03/11
Sun

Interesting Story, But ...

70.0% (14 / 20)
[No.7] posted by leftfield

I just finished reading this book and although I found it interesting I was disappointed by how much the writer’s voice and personal opinions came up in it. He seems to think his 3 years of living in Japan (as a journalist - so well paid and living in a foreign bubble of sorts I'm sure) and fact that his wife is Japanese allows him to make sweeping statements about Japan and the Japanese. Some of what he says is completely outrageous and totally based on his own bias. I am surprised that a publisher would have published the book with these comments in them. At times he writes about Japanese society and although he sees through the surface image of the Japanese, he is tainted with some very negative and rudimentary concepts of Japanese people and their society. Japan is not somewhere you come to REALLY know easily. You can live here for 10 years and still be peeling away at the many layers of the people and society. His generalizations and the way he states his own feelings, thoughts and beliefs as facts is completely unprofessional for a writer of book such as this. I think Princess Masako's story is one that needs to be heard, but it is her story I wanted to read, not the opinions of an ex-expat who feels he "knows" Japan, so can generalise about it.
If there was another way to read about this story, then I would suggest you do it. Luckily for Mr. Hills there aren't other books on the subject, so his might sell, but as you’re reading remember that many (not all) of his “insights” into the Japanese and the Japanese society are solely based on his own personal experiences and feelings and are often widely misleading and wrong.

2007
03/07
Wed

外人向け悲恋物語

75.8% (25 / 33)
[No.6] posted by 松下重悳

 宮内庁が著者に抗議の書簡(宮内庁Web頁参照。皇室のらい病関連努力の無視を批判。「政府は、この本の描いている皇室像が如何に歪んだものであるかに驚き、...」)を送り、講談社は「自発的に」日本語訳本出版を中止したという報道を見て、俄然興味が湧いて読んでみた。結論は、暇つぶしには面白いかも知れないが、忙しい人が敢えて読む本ではない。
 日本人は皆非公式情報で知っていることだが、宮内庁は決して認めていないことが幾つかある。それを本書は無遠慮に書いてしまったから、宮内庁は黙ってはいられない。例えば、(1)雅子妃は国際人で自己主張があり過ぎるからと宮内庁は反対、小和田家も本人も反対だったが、皇太子が押し切った。(2)美智子妃の時も宮内庁は反対した。(3)雅子妃は公式発表の「適応障害」ではなく「うつ病」。(4)その原因は宮内庁が課す「籠の鳥」環境。など。
 一方で本書には上記書簡で指摘されたような重要な誤りの他に、無数のつまらぬミスが散在している。後者の例では、(1) Tokyo suburb of Toranomon (p49)--> 都心のど真ん中。 (2) first capitals at Osaka,... (p194) --> 発音は似ているが明日香だろう!! (3) 南朝の後亀山天皇がhis capital of Osakaから京都に行き北朝に譲位 --> 吉野。(4) Nagoya, south of Tokyo (p245) --> 西だよ。著者の妻は日本人の写真家だと序にあったが、要するに大急ぎで書いた上に常識ある日本人に一度も見せていないらしい。
 結局本書は、卓越した女性雅子妃が、皇太子の求婚を断りきれずに外交官の経歴と平民の自由を捨て、自我と能力がほとんど無視される環境に囚われてしまった悲劇を描き、読者の同情を誘っている。本書は一義的には、日本のことを知らない外人を対象に書かれたと思う。だから珍しい日本の風習が強調され、南朝が大阪でも吉野でも大差はない。日本人にとって本書は、宮内庁が進める伝統的な皇室のあり方と雅子妃の矛盾を赤裸々に指摘した以外には、あまり新しい内容ではない。ただ私見としては、今のうちにもっと開放された皇室にしておかないと、皇室の存在意義が問われ兼ねない時代が必ず来ると思う。


CD・DVD・楽器 | インテリア・寝具・収納 | おもちゃ・ホビー・ゲーム | キッズ・ベビー・マタニティ | キッチン・日用品雑貨・文具 | ジュエリー・腕時計 | スポーツ・アウトドア | ダイエット・健康 | 水・ソフトドリンク | パソコン・周辺機器 | バッグ・小物・ブランド雑貨 | レディースファッション・靴 | 花・ガーデン・DIY | ペット・ペットグッズ | 家電・AV・カメラ | 車・バイク | 食品 | 美容・コスメ・香水 | 本・雑誌・コミック | 旅行・出張・チケット | 不動産・住まい | 学び・サービス・保険 | 百貨店・総合通販・ギフト | デジタルコンテンツ | 車用品・バイク用品 | インナー・下着・ナイトウエア | 日本酒・焼酎 | ビール・洋酒 | スイーツ | 医薬品・コンタクト・介護 | メンズファッション・靴