翻訳ブレイン

カテゴリ:
CD-ROM
Platform:
Windows
発売元:
ジャストシステム (2007/02/09)
定価:
¥ 31,290 (税込)
価格:
¥ 23,567 (税込)
OFF:
25 % OFF
在庫状況:
通常24時間以内に発送
Amazon.co.jp で商品情報を見る

この商品をブログに貼り付ける

3,621 位
評価: 5.0

Amazon.co.jp

国内最高水準の精度を誇る翻訳エンジンを搭載した、Windows Vista対応の日英・英日翻訳ソフトが登場。文章の構文を解析することで、より的確な翻訳結果を得られるだけでなく、基本辞書には専門用語辞書を加え、日英・英日で総数270万語の翻訳辞書を装備。参照辞書には「ジーニアス英和/和英辞典」を標準搭載しており、専門家でも満足できる精度の高い翻訳結果を得ることが可能だ。

また、高速・大容量の「翻訳メモリ」機能搭載で、翻訳メモリに「原文」と「訳文」をセットで登録しておけば、翻訳時に原文と一致する文章を見つけ出した際、翻訳メモリから「自分が登録した訳文」を呼び出し、手軽に「自分の好みの訳」を行うことができる。つまり「使えば使うほど馴染む」翻訳ソフトと言える。

もちろん、同社の製品との相性は抜群で、一太郎2007、Shuriken 2007、Shuriken Pro4に英日・日英翻訳をプラスするアドイン機能を搭載。たとえば一太郎の文書をボタンひとつで翻訳できるだけでなく、一太郎でレイアウトされた文書の体裁のままで翻訳できるのが便利だ。(三井貴美子)

2007
02/26
Mon

ATOKとの連帯が最強です

96.0% (24 / 25)
[No.1] posted by 新しいもの大好き♪

翻訳ソフトとしてはものすごく後発であり、「今さら?」と思われる方も多いと思いますが、このソフトの真骨頂はATOK2007との連帯です。
おもむろに文章を打ち込み、漢字変換同様スペースキーを押すと、変換候補としてその英訳文が表示されます!
(勿論、英日変換も可能です。)
これを使えば、今まで「読めるけど話せない」と引け目を感じていた英文チャットや海外のネットワークゲームでも自分の意志を伝えることが出来ます。
とにかく、打った文章がリアルタイムで翻訳されるのはそれだけで楽しいです。
反面、大量の文章を翻訳するには少々使いづらいところもあるので、そのような目的の方にはあまりお勧めできません。


CD・DVD・楽器 | インテリア・寝具・収納 | おもちゃ・ホビー・ゲーム | キッズ・ベビー・マタニティ | キッチン・日用品雑貨・文具 | ジュエリー・腕時計 | スポーツ・アウトドア | ダイエット・健康 | 水・ソフトドリンク | パソコン・周辺機器 | バッグ・小物・ブランド雑貨 | レディースファッション・靴 | 花・ガーデン・DIY | ペット・ペットグッズ | 家電・AV・カメラ | 車・バイク | 食品 | 美容・コスメ・香水 | 本・雑誌・コミック | 旅行・出張・チケット | 不動産・住まい | 学び・サービス・保険 | 百貨店・総合通販・ギフト | デジタルコンテンツ | 車用品・バイク用品 | インナー・下着・ナイトウエア | 日本酒・焼酎 | ビール・洋酒 | スイーツ | 医薬品・コンタクト・介護 | メンズファッション・靴