<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
>

<channel>
	<title>Reviews:ATOK 2008 for Windows [プレミアム]</title>
	<link>http://www.amache.net/detail/B00111UEB2</link>
	<description>description</description>
	<pubDate>Sun, 12 Oct 2008 20:13:54 +0900</pubDate>

<!-- Reviews -->

	<item>
		<title>評判通りの使いやすさです</title>
		<link>http://www.amache.net/detail/B00111UEB2#ABNCSCI7VN4EL</link>
		<description><![CDATA[ネットでさんざんな評価だった某Officeの2007年度版のIMEを「そんな危険なはずはない」とインストールして３ヶ月。あまりのアホさ加減(使えば使うほどアホ具合は加速)に愛想を尽かし、2002年度版に差し戻しました。
<br />しかしこの2002年度版。ことあるごとに学習結果を忘れ、自分の名前すら一発変換できなくなる始末。ビジネスでも私用でも我慢なりません。ワラをもすがる思いで購入いたしました。
<br />
<br />本題のＡＴＯＫ。いろいろと利点ありますが、もっとも助かったことは、文章単位で変換しても大丈夫なことです。某IMEでは誤変換が多いため、文節単位で変換しないとまともな文章になりませんでした。ＡＴＯＫですと、心の赴くまま文章を書いた後に変換キーを押すだけです。それがどれだけストレスを軽減し、効率を上げることか！
<br />当たり前のことと言わないでください、試せばわかるこの違い。
<br />
<br />そうそう、自分の名前も変換候補に現れたんですよ！某ＩＭＥでは辞書に登録しないと使えなかったのに。それどころか様々な名字が変換候補に挙がるうれしさったらもう感激の嵐です。森廣さん、顯谷さん、小河(おご)さん。おめでとう！金築さんは残念でしたっ！100％変換できるとはいきませんが、ストレスはございません。
<br />
<br />一日中メールを書かざるをえない方、是非ＡＴＯＫ。ご検討ください。]]></description>
		<pubDate>Fri, 18 Jul 2008 00:00:00 +0900</pubDate>
		<dc:creator>edo13th</dc:creator>
	</item>

	<item>
		<title>日本語入力と言えばATOK！</title>
		<link>http://www.amache.net/detail/B00111UEB2#AYRD3FQJWVJHX</link>
		<description><![CDATA[PC-9801の頃から使い続ける一品。
<br />Ver.17からたびたび購入を見合わせてきましたが、Vistaへの対応なども無視できないし、旧Verからの着実な進歩は伺えるので買いです。
<br />口語もスムーズに変換され、長文も難なく書いていける。
<br />付属辞書、Officeなどとの連携は文書作成をとてもスムーズにしてくれます。
<br />
<br />使い込めば込むほど自分に馴染んでくるのが実感できていいですね。
<br />普段から使用頻度がとても高いインターフェイスなので自分に合うものを使いたいです。
<br />一度使ってしまうとMS-IMEのお馬鹿さん加減にはついて行けません。
<br />
<br />どうせ買うなら、辞書がセットのほうがお得です☆]]></description>
		<pubDate>Fri, 11 Apr 2008 00:00:00 +0900</pubDate>
		<dc:creator>ダヤン</dc:creator>
	</item>

	<item>
		<title>英文のWebページを読むときに便利！</title>
		<link>http://www.amache.net/detail/B00111UEB2#A2HOI0F8M7P3JP</link>
		<description><![CDATA[Dos時代からATOKを愛用しています。
<br />毎回バージョンアップしているわけではないので、今回はATOK2005からの乗り換えです。
<br />
<br />日本語の変換効率もさることながら、特筆すべきなのは[プレミアム]版に付属している
<br />電子辞典です。
<br />それぞれの分野で定評のある、国語辞典と英和・和英辞典が付いていて、通常版との
<br />差額が3千円弱というのは格安だと思います。
<br />
<br />通常の日本語変換時はもちろんのこと、Office連携ツールをインストールすることで
<br />MS-Officeの各アプリやIEで電子辞典を参照できます。
<br />
<br />仕事柄、英文のWebサイトを閲覧することがあるのですが、IEで単語を選択するだけで
<br />ジーニアス英和辞典を引けるので、重宝しています。
<br />
<br />惜しむらくは、この連携機能がMSアプリのみ対応という点です。
<br />普段はIE以外のWebブラウザを使用しているので、Firefoxなど他のブラウザにも
<br />対応していただければと思います。
<br />]]></description>
		<pubDate>Thu, 20 Mar 2008 00:00:00 +0900</pubDate>
		<dc:creator>技術事務職</dc:creator>
	</item>

	<item>
		<title>やはり良い</title>
		<link>http://www.amache.net/detail/B00111UEB2#A33OVACUHDWGTY</link>
		<description><![CDATA[最近新しいPCを組んだのでインストールしてみました。
<br />ATOK2005以来ですが、やはり日本語入力にはこれですね。
<br />2005と比べると当然の事ながら進歩しています。]]></description>
		<pubDate>Sat, 23 Feb 2008 00:00:00 +0900</pubDate>
		<dc:creator>自作屋さん</dc:creator>
	</item>

	<item>
		<title>ATOKを買うよりは一太郎、一太郎を買うよりはジャストスイート</title>
		<link>http://www.amache.net/detail/B00111UEB2#A1IAEQHVKJVHLG</link>
		<description><![CDATA[JXワード太郎からの一太郎ユーザです。
<br />OSの版と一太郎の版の組み合わせによっては、不具合がでることがありました。
<br />また、ほかにインストールしているソフトウェアの組み合わせで不具合がでることもありました。
<br />そのため、最新版は旧版の不具合の修正もしているという意味で、最新版を使う習慣にしていました。。
<br />しかし、ソフトウェアが重くなってくると、必ずしも最新版がよいとは限らなくなった。
<br />メモリ容量に気をつけて導入するのがよいと思います。
<br />また、ハードディスクの空き容量が少ないと、ハングアップするので注意が必要です。 
<br />
<br />JUST Suiteは、一太郎、ATOK、三四郎、Agree、花子、Shuriken、JUST PDFを同梱している。
<br />
<br />ATOKの添付のツールは
<br />AI辞書トレーナー
<br />スタートアップツール
<br />バックアップツール
<br />パレット表示ツール
<br />プロパティ関連付けツール
<br />辞書ユーティリティ
<br />省入力データ編集ツール
<br />標準IME設定ツール
<br />である。
<br />
<br />ATOKを買うよりは一太郎、一太郎を買うよりはジャストスイートを買う方がお得である。 
<br />また、特別版、バージョンアップ版またはアカデミック版がお得である。 
<br />過去の購入履歴を調べて、よりお値打ちな版を購入しよう。 
<br />ps.
<br />ジャストシステムのソフトウェアは、KTIS以来の伝統で、KTIS2の次がATOK3だったことを知っていれば、ATOK2とかがない理由が分かる。
<br />]]></description>
		<pubDate>Tue, 12 Feb 2008 00:00:00 +0900</pubDate>
		<dc:creator>kaizen</dc:creator>
	</item>

</channel>
</rss>